Wissenschaftliche Übersetzung und Redaktion

05/02/2018

Der Frühling steht vor der Tür und bringt neue Energie und Ideen. Das Team von Cremer Consulting SARL ist bereits mit vollem Schwung an der Arbeit. Lassen Sie uns also gemeinsam Ihre Veröffentlichungsprojekte zum Erblühen bringen! Unsere ausgebildeten und erfahrenen Sprachexperten stehen zu Ihrer Unterstützung bereit.

Wie Sie in einer Fremdsprache besser schreiben

Wie Sie in einer Fremdsprache besser schreiben

Wenn Sie Ihre Fähigkeit zum Verfassen eines Textes verbessern möchten, lauten die Regeln ziemlich ähnlich, unabhängig davon, ob es sich um Deutsch, Englisch, Französisch oder eine andere Sprache handelt. Genehmigen Sie sich eine Tasse Kaffee, greifen Sie zu Ihrem Lieblingsstift und fangen Sie an.

Üben Sie jeden Tag. Sie sollten jeden Tag versuchen, zu schreiben: Mit der Zeit wird es Ihnen leichter fallen, sich geschickt auszudrücken. Jeder schreibt zu einer anderen Zeit des Tages am besten. Vielleicht ist Ihr Kopf vormittags am klarsten: Dann schreiben Sie wenn möglich immer zu dieser Tageszeit.

Wählen Sie ein Thema und schreiben Sie. Sobald Sie sich bereit fühlen, entscheiden Sie sich für ein Thema und beginnen Sie, darüber zu schreiben. Sie können auch fünf Minuten auf einer Stoppuhr einstellen und bis zum Ablauf der Uhr durchgehend schreiben. Das Geschriebene muss keine vollkommene Geschichte sein. Sinn der Übung ist, das Gehirn zum Denken zu bringen und auszuprobieren, wie viel Sie im gewählten Zeitraum über das Thema sagen können.

Verwenden Sie Karteikarten. Sobald Sie ein neues Wort nachschlagen, schreiben Sie es auf eine Karteikarte. Auf der einen Seite sollte das Wort stehen, auf der anderen die Bedeutung und ein Satz, in dem es vorkommt. Denken Sie daran, die Lernkartei von Zeit zu Zeit durchzugehen.

Verfassen Sie mehrere Entwürfe. Wenn Sie den ersten Entwurf fertig geschrieben haben, gehen Sie ihn von Anfang an durch und prüfen Sie ihn auf Fehler. Danach sollten Sie den gesamten Text neu schreiben. Indem Sie bei der neuen Version die korrekte Grammatik, Rechtschreibung und Zeitenfolge verwenden, merken Sie sich besser, was „richtig“ ist.

Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen

Dienstleistungen im Bereich medizinischer Übersetzung sind unser Kerngeschäft, und darum arbeiten einige der führenden Pharmaunternehmen mit uns zusammen. Nachstehend einige der häufig gestellten Fragen zu unseren Übersetzungsdienstleistungen:

Wie sind die Abläufe? Bei uns sind die Abläufe sehr einfach: Wenn Ihr Ausgangsdokument als digitale Datei vorliegt (etwa im Word- oder PDF-Format), hängen Sie es an ein E-Mail an und senden Sie es an uns. Wir melden uns dann umgehend bei Ihnen, um Ihnen einen Kostenvoranschlag und eine Lieferfrist vorzuschlagen. Andere, größere Dateien können Sie uns über WeTransfer zukommen lassen.

Wann wird die Übersetzung geliefert? Expressübersetzungen zählen zu unseren Spezialitäten, darum sind für uns dringende Aufträge in den meisten Fällen kein Problem, und zwar ohne jegliche Zusatzkosten. Je nach Umfang des Ausgangsdokuments reichen unsere Lieferzeiten von einigen Stunden bis zu wenigen Tagen.

Wie wird die Qualität sichergestellt? Alle unsere medizinischen Übersetzungen werden von Übersetzerinnen und Übersetzern verfasst, die über ein Fachübersetzungs-Masterdiplom und umfassende Erfahrung auf diesem Spezialgebiet verfügen. Die Übersetzungen werden stets von einem zweiten Fachübersetzer oder gegebenenfalls von einem Mediziner kontrolliert.

Wie erfolgt die Bezahlung? Nachdem die endgültige Übersetzung geliefert wurde, sendet Ihnen unsere Finanzabteilung eine Rechnung zu. Bitte überweisen Sie den Betrag auf das in der Rechnung genannte Konto. Französische Kunden können auch per Scheck bezahlen (gilt nur in Frankreich).

Wie wird man ein guter Medical Writer

Wie wird man ein guter Medical Writer

In der Medizin werden die Grenzen des Wissens ständig erweitert, und all diese Erkenntnisse müssen den verschieden Zielgruppen vermittelt werden, etwa den Angehörigen der Gesundheitsberufe, den Zulassungsbehörden, und nicht zuletzt den Patienten.

Anforderungen an einen Medical Writer. Exaktes Medical Writing ist eine der Voraussetzungen für Forschung und Wissenschaft. Auch die sorgfältigste Forschung kann fehlerhaft erscheinen, wenn sie ungenau dargestellt oder schlecht präsentiert wird. Medical Writer benötigen darum ein klares Verständnis der medizinischen Begriffe und Vorstellungen und müssen in der Lage sein, sie dem Zielpublikum auf verständliche Weise zu präsentieren.

Formen von Medical Writing. Artikel in Fachzeitschriften richten sich hauptsächlich an Ärztinnen und Ärzte und müssen in präziser medizinischer oder technischer Sprache geschrieben sein. Promotion-Material wie Produktbeschreibungen und Broschüren zielen auf die Angehörigen der diversen Gesundheitsberufe ab. Artikel in anderen Zeitschriften richten sich an ein breites Publikum und sollten in einfacher Sprache verfasst sein.

Betätigungsfelder eines Medical Writers. Zwar arbeiten die meisten Medical Writer in der Pharmaindustrie, gleichwohl gibt es viele mögliche Arbeitsumfelder: Agenturen für medizinische Kommunikation, Fachgesellschaften, Verlage und Gesundheits-Websites.

Medical Writing in Kürze. Medical Writing ist also sowohl eine Wissenschaft als auch eine Kunst. Die Aufgabe des Medical Writers ist es, wissenschaftliche Informationen zu vermitteln. Er muss darum die wissenschaftlichen Inhalte verstehen und eine grammatisch korrekte Sprache schreiben, das bedeutet kurze und einfache Sätze, richtige Satzzeichen und einen logischen Ablauf der Gedanken.

Zusammenarbeit mit Prof. Nassogne

Zusammenarbeit mit Prof. Nassogne

Bereits seit sieben Jahren dürfen wir Prof. Marie-Cécile Nassogne, Leiterin der Abteilung für pädiatrische Neurologie der Universitätsklinik Saint-Luc in Brüssel, regelmäßig bei ihren Veröffentlichungen in englischsprachigen Fachzeitschriften unterstützen.

Routinepraxis

Neben ihrer Tätigkeit in der Universitätsklinik engagiert sich Prof. Nassogne sehr in der Forschung und teilt die Ergebnisse ihrer Studien bereitwillig mit der Wissenschaftsgemeinde. Im Jahr 2017 wurden nicht weniger als sechs Artikel, an denen sie beteiligt war, in renommierten Fachzeitschriften veröffentlicht, etwa im „European Journal of Human Genetics“ oder in der Zeitschrift „Clinical Chemistry and Laboratory Medicine“.

Spezialgebiet

Das Spezialgebiet von Prof. Nassogne sind vererbte Stoffwechselkrankheiten. Wir haben die besondere Ehre, unter den Ersten zu sein, die von ihren interessanten Erkenntnissen erfahren und sind sehr stolz auf die Zusammenarbeit mit Prof. Nassogne.

Das „International Journal of Pediatric Otorhinolaryngology“ hat soeben einen Artikel zu diesem Thema akzeptiert. Das Abstract ist bereits verfügbar unter: www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29287866