Rédaction et publication médicales

05/03/2018

Le printemps est presque déjà là, mais vos projets de publications mûrissent lentement ? Nous sommes là pour vous donner un coup de main : nous corrigeons les manuscrits écrits en anglais par des personnes dont ce n’est pas la langue maternelle, traduisons toutes sortes de documents médicaux, et rédigeons des publications médicales.

Améliorer vos compétences en rédaction médicale

Améliorer vos compétences en rédaction médicale

Il n’existe pas de cursus formel ou de cours de certification dédié à la rédaction médicale. Pour améliorer vos compétences, il vous faudra donc avoir recours à d’autres moyens pour améliorer vos compétences. Dans ce domaine, l’apprentissage implique généralement :

Une formation en interne. Généralement, les organisations qui emploient des rédacteurs médicaux fournissent aux nouvelles recrues des formations appropriées, qu’elles soient générales ou spécifiques à un projet. Quelques exemples à titre d’illustration : formations relatives au développement et à la sécurité des médicaments, guides stylistiques, cours statistiques…

De courts ateliers. Le plus souvent, ces ateliers sont organisés par des organismes professionnels et consistent en une ou deux journées de formation sur des sujets spécifiques tels que les rapports d’étude clinique, la rédaction de protocoles ou les mises à jour de conférences. Cela peut s’avérer assez coûteux !

Une formation guidée grâce au mentorat. Une telle formation est habituellement dispensée par un rédacteur médical confirmé disposant d’une plus grande expérience de la rédaction de différents types de documents. En règle générale, la formation se concentre alors principalement sur le type de document spécifique auquel l’organisation a affaire.

Autoformation. Il s’agit du premier jalon de la carrière de rédacteur médical. Un rédacteur curieux et motivé peut accomplir de grands progrès en se formant lui-même à un ou différents types ou domaines de la rédaction médicale.

Traductions express

Traductions express

Quelles qu’en soient les raisons, nous nous retrouvons tous à un moment ou un autre face à des délais très serrés ou à des travaux de dernière minute à caractère urgent… Cela n’est pas un problème !

Au fil de ses 10 années d’expérience, Cremer Consulting SARL s’est forgé une solide expérience dans le domaine des traductions scientifiques et, plus particulièrement, médicales. Et plus particulièrement, c’est par ses délais et sa qualité que la société se distingue des autres !

Que ce soit sous 1 heure ou sous 48 heures en fonction de l’ampleur des travaux, nous vous renverrons la traduction demandée dans les meilleurs délais, sans jamais délaisser un autre aspect central de notre politique : la qualité.

N’hésitez pas, faites-nous confiance en cas de travaux urgents. Envoyez-nous vos documents dès que possible et nous saurons respecter vos contraintes et mettre notre savoir-faire en œuvre.

Rédiger un article de phytothérapie

Rédiger un article de phytothérapie

Rédiger un article sur les propriétés médicinales d’une plante n’est pas aussi aisé qu’il n’y paraît. Dans nos sociétés occidentales, la recherche se penche avant tout sur les médicaments de synthèse et ceux qui s’en remettent à Dame Nature pour soigner leur maux font parfois figure de « hippies ».

1) Concentrez-vous sur une des propriétés principales de la plante. Avant de vous lancer, et avant même de commencer vos recherches, réfléchissez à la propriété principale de la plante. Rien ne sert de vouloir tout dire. Au contraire, vous risqueriez d’embrouiller votre lecteur : le produit miracle capable de tout soigner n’existe pas.

2) Limitez-vous à quelques sources fiables. Ne perdez pas votre temps à consulter une multitude de sites Internet à la fiabilité douteuse. Sélectionnez d’emblée deux ou trois sources fiables, par ex. un site Internet reconnu et une source papier. Les informations que vous allez récolter vont vous permettre d’esquisser votre plan d’article.

3) Lancez-vous ! Vous disposez maintenant de tous les éléments dont vous avez besoin : quelques sources fiables, des informations soigneusement sélectionnées et un plan de rédaction. Et n’oubliez pas que vous vous adressez au grand public. Préférez les phrases courtes, donnez, autant que possible, du rythme à votre texte…

Collaboration avec le Professeur Soubrier : une source de grande fierté

Collaboration avec le Professeur Soubrier : une source de grande fierté

Notre fructueuse collaboration avec le Professeur Martin Soubrier, du Centre hospitalier universitaire Gabriel-Montpied de Clermont-Ferrand, remonte maintenant à plusieurs années. Nous avons eu le plaisir de traduire des articles scientifiques en anglais, de réviser des manuscrits et d’adapter des publications aux instructions des différentes revues.

Recherche sur les biomarqueurs

Le Professeur Martin Soubrier, pionnier international de la recherche sur les affections rhumatologiques, s’intéresse en particulier aux marqueurs biologiques de la polyarthrite rhumatoïde, pouvant servir à l’évaluation et au suivi des patients dans la pratique clinique de routine.

En utilisant cette technologie, les cliniciens et chercheurs espèrent identifier des biomarqueurs spécifiques qui pourraient permettre de prédire les réponses individuelles des patients à des traitements ciblés.

Plus cette technologie sera avancée, plus il y aura de chances de pouvoir développer une approche de traitement individualisée, ciblant la maladie du patient de façon spécifique tout en évitant les dommages des autres tissus et organes. Au vu des futurs bénéfices potentiels, cela représente une opportunité de taille pour les patients atteints de polyarthrite rhumatoïde à travers le monde.

Plusieurs articles publiés en 2017

Un des articles révisés par notre équipe linguistique a été accepté en 2017. Son abstract est disponible sur https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29089118