Traduction et rédaction scientifiques

05/02/2018

Le printemps commence par moments à se faire sentir, et avec lui, l’énergie renaît et de nouvelles idées fleurissent. Chez Cremer Consulting SARL, nous sommes déjà à plein régime. Alors laissez-nous vous aider à faire éclore vos projets de publication. Nos experts linguistiques sont là pour vous donner un coup de main…

Comment améliorer vos compétences rédactionnelles en langues étrangères

Comment améliorer vos compétences rédactionnelles en langues étrangères

Vous voulez améliorer vos compétences rédactionnelles en anglais, en allemand ou en français ? Peu importe la langue, les règles sont pour ainsi dire les mêmes. Préparez-vous une tasse de café, choisissez votre stylo préféré et lancez-vous…

Exercez-vous tous les jours. Vous devriez essayez d’écrire tous les jours : la répétition va vous aider à développer cette compétence. Identifiez le moment de journée où vous êtes le mieux disposé à l’écriture. Si vous avez par exemple les idées claires le matin, alors écrivez durant la matinée lorsque cela est possible.

Choisissez un sujet et écrivez. Lorsque vous êtes prêt, choisissez un sujet et commencez promptement à écrire. Vous pouvez également utiliser un minuteur. Réglez ce dernier sur 5 minutes et écrivez sans interruption. Le texte que vous rédigez n’a nul besoin d’être parfait. L’objectif principal est de stimuler votre réflexion et de voir ce que vous êtes capable de dire sur le sujet choisi dans le temps imparti.

Utilisez des cartes mémoire. Lorsque vous recherchez un nouveau mot dans le dictionnaire, réalisez ensuite une carte mémoire : sur une face de la carte, écrivez le mot et sur l’autre face, sa signification ainsi qu’une phrase employant ce mot. N’oubliez pas de passer vos cartes mémoires en revue régulièrement.

Faites plusieurs brouillons. Une fois que vous avez rédigé votre premier brouillon, relisez-le et identifiez les fautes. Réécrivez ensuite la totalité du texte en corrigeant ces erreurs. En réécrivant ce texte avec une grammaire et une orthographe correctes, vous allez commencer à mieux appréhender ce qui est « correct ».

Services de traduction médicale

Services de traduction médicale

Les services de traduction médicale constituent notre principale activité, et c’est la raison pour laquelle certaines grandes entreprises pharmaceutiques travaillent avec nous. Voici quelques-unes des questions qui nous sont fréquemment posées à propos de nos services de traduction:

Quelles procédures suivez-vous ? Nos procédures sont assez simples. Si votre document source est sous format numérique, par ex. Microsoft Word ou PDF, envoyez-le nous par e-mail en pièce jointe. Nous reviendrons rapidement vers vous avec un devis et une date de livraison. Nous vous prions de bien vouloir utiliser WeTransfer pour nous faire parvenir les fichiers différents ou volumineux.

Quels sont vos délais ? Nous sommes spécialisés en traduction express. Nous répondons donc généralement à toutes les demandes urgentes, et ce sans surcoût. Nos délais de livraison vont de quelques heures à quelques jours selon l’ampleur du texte.

Comment la qualité est-elle assurée ? Toutes nos traductions médicales sont réalisées par des traducteurs titulaires d’un master spécialisé en traduction qui disposent d’une solide expérience dans le domaine technique. Leurs traductions sont toujours relues par un autre spécialiste en traduction ou par un docteur en médecine si cela est nécessaire.

Comment se déroule le règlement ? Lorsque la traduction finale aura été livrée, notre service financer vous fera parvenir une facture. Vous serez alors prié de réaliser le paiement par virement bancaire, selon les modalités indiquées sur la facture. Les clients français peuvent également payer par chèque (valable en France uniquement).

Comment devenir un rédacteur médical chevronné

Comment devenir un rédacteur médical chevronné

De nouvelles connaissances viennent enrichir le champ de la médecine en permanence, et toutes ces informations doivent être communiquées à différents publics tels que les professionnels de la santé, les services règlementaires et bien sûr les patients.

Exigences relatives au rédacteur médical. La science est fortement tributaire d’une rédaction médicale précise. Un travail de recherche méticuleux peut en effet paraître bancal s’il n’est pas rapporté de façon précise, ou s’il est mal présenté. Ainsi, le rédacteur médical doit comprendre clairement les concepts médicaux et être en mesure de les présenter de façon à ce que le public cible les comprenne.

Types de rédaction médicale. Les articles de revues scientifiques sont principalement conçus pour les docteurs en médecine, et doivent donc être écrits dans un langage médical ou technique concis. La littérature promotionnelle, telle que les monographies de produit et les brochures ciblent quant à elles les professionnels de santé. Enfin, les articles de magazine s’adressent à un large public et doivent donc être écrits dans un langage simple.

Sphère d’activité des rédacteurs médicaux. La plupart des rédacteurs médicaux travaillent principalement pour l’industrie pharmaceutique. Pourtant, il existe de nombreux autres cadres possibles : agences de communication médicale, sociétés scientifiques, maisons d’édition et sites web relatifs à la santé.

La rédaction médicale en bref. Sans surprise, la rédaction médicale est à la fois une science et un art. Le rédacteur médical a pour mission de communiquer les informations scientifiques. En plus de comprendre les contenus scientifiques, le rédacteur médical doit être capable d’employer une langue correcte sur le plan de la grammaire et de la ponctuation, de formuler des phrases simples et courtes et d’ordonner des idées de façon logique.

Collaboration avec le Professeur Nassogne, une grande fierté

Collaboration avec le Professeur Nassogne, une grande fierté

Voilà déjà 7 années que nous avons le privilège d’épauler régulièrement le Professeur Marie-Cécile Nassogne, chef du service de neurologie pédiatrique au sein des cliniques universitaires Saint-Luc à Bruxelles, dans ses projets de publication dans des revues anglophones.

Parcours professionnel

Outre les consultations qu’elle assure à l’hôpital, le Professeur Nassogne est particulièrement active dans le domaine de la recherche et partage volontiers le fruit de ses investigations avec la communauté scientifique. En 2017, pas de moins de six articles auxquels elle a participé ont été publiés dans des revues scientifiques de renom, telles que le European Journal of Human Genetics ou le journal Clinical Chemistry and Laboratory Medicine.

Domaine de prédilection

Le domaine de recherche de prédilection du Professeur Nassogne concerne les maladies héréditaires du métabolisme. Nous nous estimons chanceux d’avoir la primeur de pouvoir à chaque fois prendre connaissance de ses découvertes captivantes.

Une publication portant sur ce sujet de prédilection vient d’être acceptée par l’International Journal of Pediatric Otorhinolaryngology. L’abstract est déjà accessible sous : www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29287866